Ты хотя и рядышком,
Но всё снишься мне …
На лесной поляночке,
Будто по весне, –
В солнечном сиянии,
В капельках росы,
Словно изваяние
Неземной красы …
А проснувшись с зорькою,
Вижу как бы вновь
Милую судьбу мою –
Верную любовь!..
Затаив дыхание,
В утренней тиши
Таю в обаянии
Дорогой души … –
Доброй и заботливой
В вере и любви,
С красотою нежною –
Внешней и внутри …;
Бескорыстно жертвенной,
Как Господь велел,
В совершеньи истинно
Благодатных дел …
И тебя я искренне
Век благодарю,
А взывая к Вышнему
Истово молю: –
Пусть твои деяния
И души краса,
Отражая Истину,
Славят Небеса!..
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
21.08.10 Сон - Борисова Виктория Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.